viernes, 30 de diciembre de 2016
sobrevienen días
Antonin Artaud - Van Gogh, el suicidado por la sociedad.
cuando, siempre, cada día se parece al anterior y no es bueno
y sabemos que el siguiente tampoco lo será,
cuando el reloj indica siempre la hora anterior,
cuando el almanaque marca inevitablemente el día de ayer:
esa hora y ese día no traen nada nuevo que se salga de la oscuridad y del gris.
un día el mazazo cae y seguramente es en la nuca, pero no mata,
el charco de sangre y materia gris mezclada del alma no es suficiente,
la gran salpicadura tapa el cartelito de salida.
pero cada persona es distinta y reacciona a su modo
según quién es / en quién se haya convertido;
sin embargo el mazazo cae
(la noche
la gran maza en la nuca
la pared en la frente
el caño en la sien).
y cada uno es quien es
más allá de la imagen
del vidrio a través del cual se mire
o del espejo en que se refleje
y nunca queda nada y nada es
demasiado claro para nadie.
miércoles, 28 de diciembre de 2016
este poema es un cuento triste
jueves, 22 de diciembre de 2016
En cualquier parte un hombre (António Ramos Rosa)
discretamente muere.
Irguió una flor.
Levantó una ciudad.
Mientras el sol perdura
o una nube pasa
surge una nueva imagen.
En cualquier parte un hombre
abre su puño y ríe.
Poema perteneciente a "O grito claro" 1958.
Tomado de la antología Lluvia oblicua y otros poemas (Poesía portuguesa del siglo XX), Centro Editor de América Latina, 1983. Traducido por Rodolfo Alonso.
El poema en portugués:
Em cualquer parte um homem
discretamente morre.
Ergueu uma flor.
Levantou uma cidade.
Enquanto o sol perdura
ou uma nuvem passa
surge uma nova imagem.
Em cualquer parte um homem
abre o seu punho e ri.
viernes, 16 de diciembre de 2016
sprit o sentido del humor, como gusten (Juana Bignozzi)
Hace unos días he decidido luchar
y la sola idea de la lucha
me ha producido un cansancio tan infinito
que hasta mis mejores amigos guardan distancia respetuosa.
Además como he pasado al lado de los ríos más famosos del mundo
y no me suicidé en ninguno
mi falta de amor por la humanidad está suficientemente demostrada.
Como siempre hablo de los demás pero digo yo,
todos pueden dormir serenos
pensando que estas locas historias sólo pueden ser mías,
que ya sabemos qué clase de persona soy.
Mis mejores amigos sufren en distintas partes del mundo
y yo escribo cartas graciosas
sentada en medio del desierto bajo el sol de enero,
mientras mis vidas muertas insisten en volver.
Algunos de mis mejores amigos no se engañan
y me ofrecen tardes plácidas, retiran los objetos molestos,
hacen lugar a mi ruido.
Como soy infinitamente perezosa
creo que nunca intentaré luchar,
por eso casi nadie me saluda, otros dicen pobrecita,
y mis mejores amigos se burlan despiadadamente de los ingenuos
y no me hacen caso.
Poema del libro "Mujer de cierto orden", 1967.
Tomado del libro "Mujer de cierto orden", Libros de Tierra Firme, 1990.
viernes, 9 de diciembre de 2016
qué cazador (Jorge Boccanera)
qué fuego las quemó
en qué río se ahogaron
quién convenció a tus manos de que no
quién a tu corazón
quién a tu boca
mejor es que se vayan aves negras
mejor me dejan solo
que estoy enamorado de otra muerte
(de esto ni una palabra a los carteros).
Este poema pertenece a Oración (para un extranjero) del libro Los ojos del pájaro quemado, 1980.
Lo tomé del libro Polvo para morder, Ediciones Libros de Tierra Firme, 1986.
Versión de este poema con música de alejandro del prado y cantado por silvio rodriguez con a. del prado en coros:
domingo, 4 de diciembre de 2016
el dibujo hubiera sido suficiente
hubiera querido dibujar tu cara
hablarte
el dibujo hubiera sido suficiente
los trazos: tus rasgos y mis palabras
(mi corazón)
viernes, 2 de diciembre de 2016
Piu avanti (Daniel Freidemberg)
domingo, 20 de noviembre de 2016
El amor a la vida... (Jesús Gázquez)
Miedo a la muerte
Me importa cada día menos lo que tengo
Más lo que abandono
Del libro Escombro
http://librosyaguardientes.blogspot.com.ar/2011/04/jesus-gazquez-escombro.html
domingo, 13 de noviembre de 2016
papeles que se rompen
como espejos
palabras ciertas
o imágenes desmesuradas
incluyendo algún paisaje
que provoca cierto temor
un libro que no se vuelve a abrir
culpado de una fecha aciaga
la palma de tu mano
que no se vuelve abrir como ayer
y en todo un cansancio
con olor a viejo
reuma del alma
paloma que no se alza
en vuelo
martes, 8 de noviembre de 2016
Invitación - Só o Amor me Interessa (Egito Gonçalves)
el amor de quien quiera que sea
de lo que quiera que sea
el amor de un pequeño objeto
el amor de tus ojos
el amor de la libertad
el estar en la ventana amando el vuelo
de las palomas en la tarde calma
en esta fase en que el amor es la música de radio
que atraviesa las quintas
y la criatura que corre para casa
con un pan bajo el brazo
en esta fase en que el amor es no leer los diarios
puedes venir puedes venir en cualquier carabela
o en una nube o a pie por las calles
-aquí está una ventana allá vuelan palomas-
puedes venir y sentarte y hablar con los párpados
poner la mano sobre el rostro y llenarte de luz
porque el amor mi amor es este equilibrio
esta serenidad de corazón y árboles
El poema en su traducción al castellano lo tomé de la antología "Lluvia oblicua y otros poemas", Centro Editor de América Latina, 1983. Selección y traducción de Rodolfo Alonso.
Só o Amor me Interessa
Nesta fase em que só o amor me interessa
o amor de quem quer que seja
do que quer que seja
o amor de um pequeno objecto
o amor dos teus olhos
o amor da liberdade
o estar à janela amando o trajecto voado
das pombas na tarde calma
nesta fase em que o amor é a música de rádio
que atravessa os quintais
e a criança que corre para casa
com um pão debaixo do braço
nesta fase em que o amor é não ler os jornais
podes vir podes vir em qualquer caravela
ou numa nuvem ou a pé pelas ruas
- aqui está uma janela acolá voam as pombas -
podes vir e sentar-te a falar com as pálpebras
pôr a mão sob o rosto e encher-te de luz
porque o amor meu amor é este equilíbrio
esta serenidade de coração e árvores
El poema en portugués lo tomé de:
http://www.citador.pt/poemas/so-o-amor-me-interessa-egito-goncalves
martes, 1 de noviembre de 2016
un señor imposible
un hombre extraviado en la inseguridad de sus horas
un niño que ayer no se dio cuenta y después
ya era tarde
un señor gris y sin sombrero que sin embargo
no va a pedir perdón
ni por sus actos ni por tanta hora perdida
tampoco
por su ignorancia ni por su declive inexorable
porque a nadie le debe una excusa
salvo a sí mismo y en tal caso
tampoco puede perdonarse
sábado, 29 de octubre de 2016
El combate con el ángel (Jacques Prévert)
No te metas
todo está combinado de antemano
el match está fraguado
y cuando él aparezca en el ring
envuelto en relampagueos de magnesio
entonarán a grito pelado el Te Deum
y antes de que te hayas levantado de tu asiento
te echarán a vuelo las campanas
te arrojarán a la cara
la esponja sagrada
y no tendrás tiempo de sacudirle las plumas
se arrojarán sobre ti
y él te castigará por debajo de la cintura
y te desplomarás
los brazos estúpidamente en cruz
sobre el aserrín
y nunca más podrás hacer el amor.
Tomado de Poesía del siglo XX, Antología de Luis Gregorich, Traducción del poema por Juan José Ceselli, Centro Editor de América Latina, 1969.
N'y va pas
tout est combiné d'avance
le match est truqué
et quand il apparaîtra sur le ring
environné d'eclairs de magnésium
ils entonneront à tue-tête le Te Deum
et avant même que tut te sois levé de ta chaise
ils te sonneront les cloches à toute volée
ils te jetteront à la figure l'éponge sacrée
et tu n'auras pas le temps de lui voler dans les plumes
il se jetteront sur toi
et il frappera au-dessous de la ceinture
et tut t'écrouleras
les bras stupidement en croix
dans la sciure
et jamais plus tu ne pourras faire l'amour.
El poema original lo tomé de:
http://poemasenfrances.blogspot.com.ar/2004/11/jacques-prevert-combat-avec-lange.html
donde se encuentra la misma traducción.
viernes, 28 de octubre de 2016
Callar (Natalia Litvinova)
hay que aprender a no hablar
taparse la boca
con los ríos
con los pueblos
con las flores
con la vida
http://nosoybonita.blogspot.com.ar/search/label/plaquettes
domingo, 23 de octubre de 2016
Poema en línea recta (Alvaro de Campos - Fernando Pessoa)
Todos mis conocidos fueron campeones en todo.
Y yo, que fui ordinario, inmundo, vil,
un parásito descarado,
un tipo imperdonablemente sucio
al que tantas veces le faltó paciencia para bañarse;
yo que fui ridículo, absurdo,
que me llevé por delante las alfombras de las formalidades,
que fui grotesco, mezquino, sumiso y arrogante,
que recibí insultos sin abrir la boca
y que fui todavía más ridículo cuando la abrí;
yo que resulté cómico a las mucamas de hotel,
yo que sentí los guiños de los changadores,
yo que estafé, que pedí prestado y no devolví nunca,
yo que aparté el cuerpo cuando hubo que enfrentarse a puñetazos.
Yo que sufrí la angustia de las pequeñas cosas ridículas,
me doy cuenta que no hay en este mundo otro como yo.
La gente que conozco y con la que hablo
nunca cayó en ridículo, nunca fue insultada,
nunca fue sino príncipe – todos ellos príncipes – en la vida…
¡Ah, quien pudiera oír una voz humana
confesando no un pecado sino una infamia;
contando no una violencia sino una cobardía!
Pero no, son todos la Maravilla si los escucho.
¿Es que no hay nadie en este ancho mundo capaz de confesar que una vez fue vil?
¡Oh príncipes, mis hermanos!
¡Basta, estoy harto de semidioses!
¿Dónde está la gente de este mundo?
¿Así que en esta tierra sólo yo soy vil y me equivoco?
Admitirán que las mujeres no los amaron,
aceptarán que fueron traicionados – ¡pero ridículos nunca!
Y yo que fui ridículo sin haber sido traicionado,
¿cómo puedo dirigirme a mis superiores sin titubear?
Yo que he sido vil, literalmente vil,
vil en el sentido mezquino e infame de la vileza.
https://insultismo.wordpress.com/poemas-de-referencia/poema-en-linea-recta-fernando-pessoa/
Este poema Fernando Pessoa lo firmó como Alvaro de Campos, uno de sus heterónimos.
No he encontrado ninguna mención del traductor. Hay otras versiones en la red, alguna más españolizada, otra más literal; preferí ésta porque me sonó bien. Para quien se lleve bien con el portugués le dejo el poema original.
Poema em linha reta
Nunca conhecí quem tivesse levado porrada.
Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo.
E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil,
Eu tantas vezes irrespondivelmente parasito,
Indesculpavelmente sujo,
Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho,
Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo,
Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas,
Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante,
Que tenho sofrido enxovalhos e calado,
Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda;
Eu, que tenho sido cómico às criadas de hotel,
Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes,
Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar,
Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado
Para fora da possibilidade do soco;
Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas,
Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo.
Toda a gente que eu conheço e que fala comigo
Nunca teve um acto ridículo, nunca sofreu enxovalho,
Nunca foi senão príncipe —todos eles príncipes— na vida...
Quem me dera ouvir de alguém a voz humana
Que confessasse não uni pecado, mas uma infâmia;
Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia!
Não, são todos o ideal, se os oiço e me falam.
Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil?
Ô príncipes, meus irmãos,
Arre, estou farto de semideuses!
Onde é que hà gente no mundo?
Então sou só eu que é vil e erróneo nesta terra?
Poderão as mulheres não os terem amado,
Podem ter sido traídos —mas ridículos nunca!
E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído,
Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear?
Eu, que tenho sido vil, literalmente vil,
Vil no sentido mesquinho e infame da vileza.
Bueno, variaciones de las buenas y de las viles, como todas, traducciones. (Toda traducción es vil por lo torpe):.
https://youtu.be/xIIOkGc8rP8
sábado, 15 de octubre de 2016
Como latas de cerveza (Ernesto Cardenal)
de cigarrillos apagados, han sido mis días.
Como figuras que pasan por una pantalla de televisión
y desaparecen, así ha pasado mi vida.
Como automóviles que pasaban rápidos por las carreteras
con risas de muchachas y músicas de radios...
Y la belleza pasó rápida, como el modelo de los autos
y las canciones de los radios que pasaron de moda.
Y no ha quedado nada de aquellos días, nada,
más que latas vacías y colillas apagadas,
risas en fotos marchitas, boletos rotos,
y el aserrín con que al amanecer barrieron los bares.
Antología, Editorial Laia, Barcelona, 1979
viernes, 14 de octubre de 2016
hablás solo
porque hay vidas que se rompen
o no nacen
dioses que no existen o defraudan
sombras
malas decisiones y cobardías
lunas que lo empañan todo
caminos que no se encuentran
cristales que deforman o tiñen
lágrimas que no se sueltan
manos que no se tienden
sonrisas
que degradan como falsas risas
sonrisas
que podrían ayudar como un guiño
pero no llegan
domingo, 9 de octubre de 2016
Pisoteado (Henri Michaux)
"Después de todo, dijeron, tenía algunas cualidades.
A partir de hoy, se prohíbe a todos pisotearlo."
Se fue levantando poco a poco, porque tenía realmente cualidades.
Pero un domingo, como al pueblo le gusta mucho la juerga, se le permitió que lo pisoteara una vez más.
Y fue en tal forma aplastado ese solo domingo, o tal vez ya había perdido esa costumbre, que se sintió más miserable que nunca.
"Después de todo, dijeron, no tenía tantas cualidades"
Pertenece al libro Mis propiedades de 1929. Tomado de la antología Poemas (Compañía General Fabril Editora - Bs As 1978).
miércoles, 5 de octubre de 2016
Retrato (Cecilia Meireles)
tan calmo, tan triste, tan delgado,
ni estos ojos tan vacíos,
ni este labio amargo.
Yo no tenía estas manos sin fuerza,
tan detenidas y frías y muertas;
yo no tenía este corazón
que ni se muestra.
Yo no advertí este cambio,
tan simple, tan cierto, tan fácil:
¿En qué espejo se perdió
mi imagen?
Poema del libro Viagem, tomado de la antología Poesía contemporánea del Brasil editado en 1972 por la Compañía General Fabril Editora, antologado y traducido por Santiago Kovadloff.
El poema en portugués lo tomé de:
http://www.casadobruxo.com.br/poesia/c/cecilia.htm
Eu não tinha este rosto de hoje,
assim calmo, assim triste, assim magro,
nem estes olhos tão vazios,
nem o lábio amargo.
Eu não tinha estas mãos sem força,
tão paradas e frias e mortas;
eu não tinha este coração
que nem se mostra.
Eu não dei por esta mudança,
tão simples, tão certa, tão fácil:
- Em que espelho ficou perdida
a minha face?
jueves, 29 de septiembre de 2016
El suicidio de los lirios (Alejandría Carranza)
cuando las abejas
confunden su amor
con una aventura.
Su particularidad
es el suicidio en masa
ya que, si bien no son todos
descorazonados a la vez,
sí les descorazona
el descorazonamiento ajeno.
Así es que
podemos llamarles solidarios
a los Lirios
mas escapa a nuestras letras
definir el adjetivo justo
que merecen
por ser el objeto de su solidaridad
la muerte, al fin.
El Lirio, al igual que el árbol feroz
cae sin cesar
y el sonido polifónico
que despega de su muerte
es tan solo perceptible
por los oídos de un ángel
o por los pies de algún loco
que se crea flor.
En el mundo existen dos tipos de seres
los Lirios y los noLirios
los unos son tristes
los otros sólo existen sin remordimientos.
https://poetassigloveintiuno.blogspot.com.ar/search?q=alejandr%C3%ADa+carranza
domingo, 25 de septiembre de 2016
Hamacándose (sergio beleiro)
jueves, 22 de septiembre de 2016
Ciudad sin sueño (Federico García Lorca)
No duerme nadie.
Las criaturas de la luna huelen y rondan sus cabañas.
Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan
y el que huye con el corazón roto encontrará por las esquinas
al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna protesta de los astros.
No duerme nadie.
Hay un muerto en el cementerio más lejano
que se queja tres años
porque tiene un paisaje seco en la rodilla;
y el niño que enterraron esta mañana lloraba tanto
que hubo necesidad de llamar a los perros para que callase.
o subimos al filo de la nieve con el coro de las dalias muertas.
Pero no hay olvido, ni sueño:
carne viva. Los besos atan las bocas
en una maraña de venas recientes
y al que le duele su dolor le dolerá sin descanso
y al que teme la muerte la llevará sobre sus hombros.
los caballos vivirán en las tabernas
y las hormigas furiosas
atacarán los cielos amarillos que se refugian en los ojos de las vacas.
Otro día
veremos la resurrección de las mariposas disecadas
y aún andando por un paisaje de esponjas grises y barcos mudos
veremos brillar nuestro anillo y manar rosas de nuestra lengua.
A los que guardan todavía huellas de zarpa y aguacero,
a aquel muchacho que llora porque no sabe la invención del puente
o a aquel muerto que ya no tiene más que la cabeza y un zapato,
hay que llevarlos al muro donde iguanas y sierpes esperan,
donde espera la dentadura del oso,
donde espera la mano momificada del niño
y la piel del camello se eriza con un violento escalofrío azul.
No duerme nadie.
Pero si alguien cierra los ojos,
¡azotadlo, hijos míos, azotadlo!
Haya un panorama de ojos abiertos
y amargas llagas encendidas.
No duerme nadie por el mundo. Nadie, nadie.
Ya lo he dicho.
Pero si alguien tiene por la noche exceso de musgo en las sienes,
abrid los escotillones para que vea bajo la luna
las copas falsas, el veneno y la calavera de los teatros
martes, 20 de septiembre de 2016
3 horas, 16 minutos y 30 segundos (Charles Bukowski)
y tengo sueño por la tarde,
sé que la muerte es un toro gigantesco
dispuesto a embestirme
y tengo sueño por la tarde
sé que hay guerras y hombres que pelean en el ring
sé que hay buena comida, buenos vinos, buenas mujeres
y tengo sueño por la tarde,
sé que hay una mujer que me ama
y tengo sueño por la tarde,
me inclino hacia el sol tras una cortina amarilla
y me pregunto adónde habrán ido las moscas del verano
recuerdo la muerte tan sangrienta de Hemingway
y tengo sueño por la tarde.
Algún día no tendré sueño por la tarde
algún día escribiré un poema que encenderá volcanes
en las colinas que están ahí afuera
pero ahora mismo tengo sueño por la tarde
y alguien me pregunta -"Bukowski, ¿qué hora es?"
y yo contesto:- "3 horas, 16 minutos y 30 segundos".
Me siento muy culpable, me siento asqueroso, inútil,
demente, tengo sueño
por las tardes,
están bombardeando iglesias, bien, eso está bien,
los niños montan ponys en los parques, eso está bien,
las bibliotecas están llenas de miles de libros sabios,
hay música grandiosa encerrada dentro de la radio
y yo tengo sueño por la tarde,
tengo una tumba dentro de mí diciendo
bah, deja que lo hagan los demás, déjales que ganen.
Déjame dormir,
el ingenio está a oscuras
barriendo la oscuridad como una escoba,
me voy a donde han ido las moscas de verano,
intentad atraparme.
De la antología 20 poemas, traducción de Cecilia Ceriani y Txaro Santoro
domingo, 18 de septiembre de 2016
viernes, 16 de septiembre de 2016
Horóscopo (Juan Leyva)
Tu horóscopo hoy te dice
que no te levantes
que algo en ti no funciona
que vas a perder en la economía
en la salud
en el amor
Hoy es mejor
que cambies de signo
de revista
y de sala de espera.
http://antoncastro.blogia.com/2015/051502-poemas-de-juan-leyva.php
domingo, 11 de septiembre de 2016
tan silenciosa la tarde
que parecía la noche
tan triste tan oscura
que se hacía infinita
me dolía la luz
y la sombra
quería que llegara una tormenta
para que algo cambiara
o tomara forma
aunque fuera
con modos de desastre
necesitaba que cambiase
algo
que llegase indetenible
a apartar mi lentitud
mi inercia de quietud
el falso amparo
miércoles, 7 de septiembre de 2016
Canto a la esperanza (Roberto Jorge Santoro)
perdido en la lluvia del olvido,
de barco navegando por las plazas,
dormido el pecho,
su gorrión descalzo
y tuve que llevarte a la palabra,
ponerte en posición de vuelo,
a veces de bufanda
rueda azul
andaba
te seguía
mi muerte con su forma de guitarra
y tuve que ponerla en la memoria
como se pone un hijo
con esa rabia dulce
mitad de mí
agua del aire
andaba así
de loco en el olvido
de furia que quiere reventar por el costado
y un día de tanto nombrarla
la encontré,
se la llevé a mi madre,
la puse en el saludo,
la compartí como un pan con mis amigos,
la arrastré hasta. el remolino del amor
allí donde los ríos tienen un mismo nombre,
para que entendiera de una vez por todas
que era nuestra,
para que nunca se olvidara de este país enorme,
de esta ciudad,
su ternura abandonada en los portales,
le dije algunos versos,
le puse el corazón como una hoguera,
me la bebí de cabo a rabo,
le enrosqué la cola en mi solapa,
me di el gusto de agarrarla de la mano
y hoy la traigo aquí,
pero si un día se llega a volar porque fallamos
si se escapa esta rabia que llamamos esperanza,
si un día se va,
yo crucifico al amor
y después. de enterrar a mis hermanos,
me voy con el tranvía de la muerte
a clausurar mi corazón en una plaza.
http://www.silsh.com.ar/otros_santoro.html
jueves, 1 de septiembre de 2016
Estirpe vetusta (Hannah Escobar Correa)
Me estoy muriendo de ensueños que no podré recordar
Me sujeta el grillete del destino.
Yo solía tener un par de alas
Fueron gloriosas en sus días
Ahora me muero de pensamientos
El alma que se nutre de mi sombra
Cayó en un sopor que no es preciso nombrar.
http://circulodepoesia.com/2014/07/nueva-poesia-colombiana-hannah-escobar/
sábado, 27 de agosto de 2016
cómo hice
este programa, que investiga la creación de algunas de las mejores canciones argentinas pertenecientes a las diversas músicas que anduvieron y andan por estos lugares, es hermoso, cálido e inteligente.
caminando por la música popular, toca una parte de la poesía argentina, la que lleva música y como alguien dijo alguna vez: todo es poesía.
uno se puede encontrar con muchacha (ojos de papel), cambalache, balada para un loco, la balsa, los ejes de mi carreta, etc.
algunos programas están en youtube.
abran los ojos y las orejas.
no se los pierdan.
para muestra: https://www.youtube.com/watch?v=SLLbCef_gKs&list=PLz--eA92T68ug4BeqFXoR8pjJjhmoeozY
domingo, 21 de agosto de 2016
Por falta de (Joanna Lech)
y las paredes, tengo frío, y las manos secas de los médicos,
que se lavan cada vez que te tocan.
Y aparte el cielo y todo lo de afuera.
Unos días después empiezo a entender cuando dice
que la nieve le da miedo, que sueña con campos de amapolas
que nunca florecerán y nunca se marchitarán.
Tomado de: https://poetassigloveintiuno.blogspot.com.ar/2015/04/joanna-lech-15681-poeta-de-polonia.html
miércoles, 17 de agosto de 2016
no fui el mago
no lo soy
no hay conejos ni palomas
nada se esconde en mi ropa
no voy a ser el payaso
aunque lo haya querido
tal vez mi maquillaje se corra
y una tristeza vieja
mañana de nuevo me muerda
no pude ser el mago
prestidigitando un amor
ni siquiera un cyrano postizo
dando letra a algún amor
no fui el mago
no lo soy
martes, 9 de agosto de 2016
5-11-2036 (Angélica Morales)
sábado, 6 de agosto de 2016
Inventario de bienes (Ana Isabel Trigo Cáceres)
un yogur natural azucarado
dos envases de danonino de chocolate
un cuaderno de guardia
un manual de pedagogía
un libro de marjorie agosin
una cortina rota
una abeja atrapada en una urna de cristal
el cadáver
de un vestido de tela de damasco
el cadáver del tiempo
la entropía del píloro
un cuaderno
de guardia
la tarde centrifuga mi dolor
preparo arroz para mi hijo
y tiendo la colada
–apuntar norit en la lista de la compra
y jabón de marsella apuntar
siglos de olvido y de sombra constante–
mientras sylvia plath mete la cabeza en el horno
abre el gas
y masculla una última oración
http://anaisabeltrigo.blogspot.com.ar/2012/05/inventario-de-bienes.html
Nota de la autora: siglos de olvido y de sombra constante es un verso de José Hierro
lunes, 1 de agosto de 2016
Poza de lágrimas (Alina Kummerfeldt Quiroa)
las euforias y los tormentos
llegan galopantes los extremos
la pasión viene en incendios
la tranquilidad llega en truenos
a cantos acosan los silencios
y la nostalgia es permanente.
Te advierto, lloraré casi todos los días de mi vida
con mi naturaleza de cobarde
o ―¿quién sabe?― de valiente.
Por mi parte, te ofrezco
un monumento para tus deseos
y por si no te bastara
aún me quedan pestañas
para lanzar al viento.
También lanzaré a la tierra tu semilla
para que nazca el árbol que dé frutos de estrellas
sílabas cimienten palabras que construyan escaleras
y nos lleven al cielo o algún paraíso inventado
en la hamaca de nuestras cabezas.
Avivaré el fuego que te convierta en cenizas
para no extraviarnos en el limbo
en el mar de almas vagabundas
para que no se dividan nuestros rumbos
para que ni una de las muertes nos separe
y así renacer en la brisa
porque sobre mí de amor lloraste.
Derrama tus lágrimas de alegría, empieza un diluvio
vacía tu pozo y abrázame
hasta que salga de esta cápsula de preguntas
hasta que calmes este mundo
y no quede de mí ninguna parte frágil.
http://www.teprometoanarquia.com/2012/04/durante-el-devenir-de-las-horas-en-ese-azul-limpido-que-es-la-vigilia-estalacticas-multicolor-amenazan-con-caer-como-mirlos-a-rozarnos-los-labios/
sábado, 30 de julio de 2016
acorralado (sergio beleiro)
lo envuelve el gris del invierno, la ciudad, el cemento y su propia historia.
podría seguir o volver sobre su camino, intentar otras calles o un rumbo desconocido.
podría acelerar el paso, correr, decidir a la carrera hacia dónde o cuánto tiempo.
en realidad, lo que no quiere es pensar, lo que no quiere es ser ese gris que lo envuelve.
va por la calle, libre a simple vista para cualquiera, pero está acorralado.
mueve sus pies, sus piernas, como de alambrada a alambrada, levantando apenas el polvo, posiblemente resignado; pero no lo está, no es resignación, es la desnudez de la impotencia.
lo envuelve el gris del invierno, pero podría ser el mismo gris en verano, en un prado, frente al mar, aplastado por su historia siempre, sin necesidad de ver el reloj o las estrellas en la noche.
jueves, 21 de julio de 2016
miércoles, 20 de julio de 2016
Al lector (Charles Baudelaire)
ocupan nuestras almas, trabajan nuestros cuerpos;
y como los mendigos alimentan su mugre,
así nutrimos nuestros blandos remordimientos.
Nuestro pecado es terco, nuestra contrición floja;
con creces nos hacemos pagar lo confesado,
y alegres retornamos al camino fangoso,
creyendo nuestras culpas lavar con viles llantos.
En la almohada del mal es Satán Trimegisto
quien largamente acuna nuestro ser hechizado,
y el precioso metal de nuestra voluntad,
íntimo lo evapora ese químico sabio.
¡El Diablo es quien maneja los hilos que nos mueven!
A las cosas inmundas encontramos encantos;
y sin horror, en medio de tinieblas hediondas,
cada día al Infierno descendemos un paso.
Tal como un libertino pobre que besa y muerde
el seno magullado de una vieja ramera,
robamos de pasada un placer clandestino,
que exprimimos bien fuerte como naranja seca.
Denso, hormigueante, así como un millón de helmintos,
un pueblo de Demonios hierve en nuestras cabezas;
y cuando respiramos, la Muerte a los pulmones
baja, río invisible, con apagadas quejas.
Si el tósigo, el estrupo, el puñal, el incendio,
de agradables dibujos no ornaron todavía
el trivial cañamazo de nuestra pobre suerte,
es, ay, porque nuestra alma no es bastante atrevida.
Pero entre las panteras, los monos y los linces,
los buitres, escorpiones, serpientes y chacales,
los monstruos aulladores, rampantes, gruñidores,
de todos nuestros vicios en la leonera infame.
¡Hay uno que es más feo, más inmundo, más malo!
sin lanzar grandes gritos ni mostrar grandes gestos,
convertiría a gusto la tierra en un despojo
y tragaría el mundo en un solo bostezo.
¡Es el tedio! -De llanto involuntario llena
la mirada, su pipa fuma y sueña patíbulos.
Tú conoces, lector, al delicado monstruo,
hipócrita lector -mi igual-, ¡Hermano mío!
Las Flores del Mal -1857
Traducción de Nydia Lamarque
Estás en la secundaria, tenés 16 o 17 y te torturan con Lugones en poesía y en prosa con El inglés de los güesos. De repente cae en tus manos un libro usado, viejo y ajado: Las flores del mal de Charles Baudelaire.
No tenés la menor idea de cómo se pronuncia ese apellido francés porque de francés ni jota, como ni jota de inglés ni de castellano.
Lo abrís y este poema prólogo te da un cachetazo despabilatorio. ¿Qué es ésto? ¿Poesía? Sí y el poema te lleva a otra cosa: a ese libro extraño y más allá. Te lleva a abrir la mente. La mente se abre y comienza la búsqueda.
Fue así, te llevó para otro lado, fue un poema necesario y suficiente para hacerte parar las antenas, para que, un tiempo después, pudieras encontrar el surrealismo, el hermetismo, la poesía social, el coloquialismo, otros poetas malditos, otras puertas, otros caminos, porque la verdad puede aparecer en cualquier parte, como la mentira. Hay que abrir los ojos.
Al lector es "un poema de ésos".
No sabía entonces, como no lo sé ahora, si era una buena traducción. Pero no importa, vino con un poema de otro mundo. Logró interesarme como para hacerme encajonar por un buen tiempo a Lugones y abrir los ojos, tan nuevos todavía, a otras cosas.
domingo, 17 de julio de 2016
Sabiendo (Adriana Borga)
Pero de eso, yo nada me entero...
De mi alma parten buques
cargueros llenos de viejas
semillas húmedas, apolilladas
en toneles de madera, vinos
agrios varietales, agusanados
frutos resecos, partidos
corazones de alcanfor.
Pero de eso, yo nada me entero...
De mi vista parten paisajes
desolados, umbrosos días
vísperas de fiestas sin entusiasmo
de festejos, apagados fuegos
de artificio, esperanzas
vanas, formas de la ilusión.
Pero de eso, yo nada me entero...
Sin embargo estuve sintiendo
un profundo cansancio, hasta ahora
sin sentido, sin objeto,
sin razón
viernes, 8 de julio de 2016
Duda (Dariusz Dziurzyński)
con auriculares en los oídos
que se balancea al ritmo
de su canción preferida
manda un mensaje
recibe un mensaje
manda un mensaje
finalmente llama
¿cree
en el pecado original?
Yo al menos tengo tiempo
para la duda.
De Free Over Blood
Texto y traducción por Abel Murcia
https://poetassigloveintiuno.blogspot.com.ar/search?q=Dariusz+Dziurzy%C5%84ski
jueves, 7 de julio de 2016
Amor maduro (Rafael Carvajal)
Nos dejamos cazar cansados
Ya no tenemos edad para quiebros caprichosos
Ni para jugar al escondite
Ni para besos a medio corazón
O para mitigar el hambre
O para pagar las deudas de juego de la carne
Ya solo queda el amor
Hundirnos en sus arenas movedizas
Buscar una bocanada de aire en su aliento
Somos sus hijos pródigos
Que ya han llamado a todas las puertas
Ya se han tumbado sin éxito en las camas vacías
Que prometían placer
Ya han arañado la arcilla en la ladera
Buscando abrir una cueva
Donde esconder el hielo negro de la soledad
Sin destino
Sin perdón
Ya solo queda el amor
Como una vasija que una vez fue rota
Como la noche en llamas
Como el vino de Caná
Se acercan las arrugas y las manchas de hígado
La ropa sin moda
Los chismes desdentados
La profundidad absoluta del muermo en el trabajo
Las cuatro estaciones como repetición de un estribillo endemoniado
Solo nos queda el peso de los años
Solo nos queda el amor
Poema del libro Misántropo con buen corazón.
http://poesiaabierta.blogspot.com.ar/2015/10/poemas-de-rafael-carvajal-en-misantropo.html
jueves, 30 de junio de 2016
El miedo (Alejandra Pizarnik)
sábado, 25 de junio de 2016
Nadie ama a nadie (Leonora Vicuña)
Nadie nos ama Martine.
Nadie ama a nadie.
Y tú sueñas con una muerte infantil,
un entierro en que todos te lloran
cuando viajas en trenes de bruma
en esta Francia de la soledad y la soledad.
Yo te digo que una vez tal vez amamos
cuando en la noche se enciende la brasa parpadeante
de los sueños
como un tejido de agua y viento,
o cuando algún desconocido sonriendo sobre el puente
alumbra con una mano transparente y abierta
todo el cielo que nos desborda.
Triste vivir en las ciudades Martine.
Triste el futuro deshilachando lentamente nuestras cabelleras.
Y saber que no hubo más libertad que la imaginaria
ni más amor que el de los cuentos de la infancia.
Soledad y soledad.
Oficio de silencios.
Masticar estas horas duras como panes
quemándose sobre un mantel desierto.
Y la loca manía de mañanas diferentes.
Y la sed invisible de Aventura y Vida.
¿Qué hacer?
¿Seguir de viaje con los brazos cargados de sueños
zurciendo pesadillas que nos ciegan diariamente?
¿Bajarse en alguna estación sin tiempo?
¿Desandar lo vivido?
¿O continuar con la tenue esperanza de otro cielo,
otros rostros
otras claridades?
http://diegodelanoche.blogspot.com.ar/2007_12_01_archive.html
sábado, 18 de junio de 2016
ITALIA, SANTA CROCE, 2004 (Maruša Krese)
sábado, 11 de junio de 2016
nunca me contó
nave
soledad absoluta por mares y desiertos
nunca me lo dijo
no me hablaba
por miedos tontos fríos desamparos
absolutas cobardías
y tampoco me contó nada que no fuese
historia
barco
compañías ciegas sordas sombras
por los cielos o las aguas
nunca me lo dijo
no me hablaba /
me asomaba a sus adentros por las rendijas de los ojos
pero no podía encontrarlo ni asomarme a sus dolores
me cabía la tristeza entonces en la palma de la mano
y en los bolsillos
y también se me escapaba por un agujerito hasta los pieses
y entre los dedos también
se me escapaba
y no llegué a saber si él - tan él como yo mismo -
tan parecido a mí
que entre mis cosas y en mis ropas del alma y armaduras rotas
cabría como yo perfectamente
sería como desdicha en mis zapatos
y por lo tanto yo
-corazón imagen espejo y brumas-
tampoco le decía más que buenos días
buenas tardes lindo día y hasta me parecía
entrarme
o entrarnos cada uno por su lado
en la copia malhadada de un poema de juan gelman
o en un apunte surrealista nada subversivo
desgajado de un ferrer muy mal y tangamente
en un runrún avallejado indigno de esas artes
que no cabía en nuestras cosas o silencios
que no se conjugaba en nuestras sangres ni con versos
digo yo
me parecía
como la noche
que yo era o se venía
miércoles, 8 de junio de 2016
Mattina (Giuseppe Ungaretti)
M’illumino
d’immenso
Mañana:
Me ilumino
de inmensidad.
Pequeño y extraordinario poema. Lo he visto en algunas páginas como un solo verso: M'illumino d'inmenso.
No sé nada de idiomas y el italiano no es una excepción. He leído otras traducciones de este poema: Me ilumino de eternidad / Me ilumino de inmenso / Me ilumino de infinito. Prefiero Me ilumino de inmensidad, pero no puedo dar una explicación lógica para mi elección. Tampoco creo que sea necesaria una explicación.
Ni por ésas (Arturo Serrano Plaja)
Y jueces los más jueces de rubia hipocresía, sentencian y declaran solemnes como jueces: que visto lo que han visto y todo lo visible y todo cuanto queda por ver para el mañana; que según la opinión, su oficio y la casaca: del artículo treinta, capítulo primero, ministro, coeficiente, finanza primeriza y el interés compuesto de todos los tratados, declaran y sentencian:
Que estos muertos no existen. Que a estos muertos no los han matado. Que a estos muertos no los conoce nadie. Que estos muertos no constan y son MUERTOS DESCONOCIDOS.
Que estos muertos de España serán cosa de España, cosa de España, cosa vista y no vista, cosa del otro mundo: MUERTOS DESCONOCIDOS.
Y los muy jueces se quedan tan jueces. Como si tal crimen. Como si nada o todo.
[Del libro Galope de la suerte, Editorial Losada, Buenos Aires, 1958.]
domingo, 5 de junio de 2016
como si nada hubiera pasado
cartas
notas al margen
no hay recuerdos
marcas
visiones sin sentido
como si nada hubiera pasado
nada atrás que confirme una puta cosa
o la sugiera
ni nada que pueda configurar al menos
un plan de escape
el primer paso hacia otra cosa
sábado, 4 de junio de 2016
Lamento por las tetas de Angelina Jolie (Sergio Felipe Mattano)
Angelina Jolie, My medical Choice
Esta tarde los noticieros han informado
que en Los Ángeles, California
Angelina Jolie se sacó las tetas.
Lo dicen con profilaxis, por supuesto,
…se ha extirpado las glándulas mamarias…
…doble mastectomía…
e ínsulas del pensamiento de igual calibre
Lo ha dicho ella /en una carta/
q la amenaza de cáncer y etcétera
Lo ha dicho Brad Pitt
que la llamó héroe
porque ya no tiene sus pechos de cardumen
sus exquisitos pezones atiborrados de ganglios
porq sin tetas no hay paraíso
y aquello es Hollywood
dígase el Paraíso
o la región donde dos ubres
te transforman en carne de exportación
o semidiós o héroe /en los labios
del Aquiles de la Troya hollywoodense/
porque como un caballo de madera hueco
se instaló la anomalía y amenaza arrasar la ciudadela
en medio de una orgía celebrando
el éxito el excitado el fuera de sitio
pero todo está en su sitio
salvo las mamas de la jolie
o el amor de Patroclo q ya no introduce
su sexo en la rubia heroína
/hablamos del travestido en Pirra/
ni la aguja en el brazo
/hablamos ahora de Pitt/
Un héroe sacrifica su cuerpo
se extirpa un riñón o una teta
y se lo informa a la prensa internacional
en conmovedoras líneas
por lo menos en el Paraíso
o Hollywood, dígase el Paraíso
en movimiento rectilíneo uniforme
foto a foto / 24 por segundo
pero en ninguna de ellas
un ósculo entre Aquiles y su cousin
o la cicatriz del vacío pectoral
Ay, pobre muchacho q no succionará
lo q tampoco succionó ningún infante somalí
adoptado o redimido de su infierno
o redentor del Paraíso perdido
¿Ya dije muchas veces Paraíso?
Si valiese, diría Pugliese /3 veses
Pugliese /3 vezes
Pugliese /3 veces
pero han visto que los mitos y el cine no
mejor callar / mejor esconderse en el placard
de la historia / mejor extirpar / preventivamente
Tmb me han extirpado del Paraíso, señores de la Prensa
me han sacado de las ubres donde bebía ambrosía
y sin embargo ya me ven aquí
asumiéndome en este derrotero
en este lamento por las desgracias bajo la alfombra
en este lamento por un Edén homofóbico
por un dios censurante / por un héroe sin tetas
Nos han extirpado del Paraíso para q aquello dígase Paraíso
para que limpiemos su mugre /somos el mito latinoamericano
para que cosamos sus vestidos /somos el mito asiático
para que paramos sus hijos /somos el mito africano
para que compremos su Prensa sus miedos su profilaxis sus heroicos despechados
su eterna ficción que se corre la cola como el perro del vecino /cuyo patio resulta
ni siquiera ser su patio sino la deuda q un mister reclama/ su dolor fingido su
culparnos o desplazarnos o torturarnos o asesinarnos bombardearnos invadirnos
hasta la luna hasta los mares hasta los nombres hasta los deseos hasta los mitos
Esta tarde, en Los Ángeles, California,
Angelina Jolie, desnuda, frente al espejo,
mira
y
no ve.