En cualquier parte un hombre
discretamente muere.
Irguió una flor.
Levantó una ciudad.
Mientras el sol perdura
o una nube pasa
surge una nueva imagen.
En cualquier parte un hombre
abre su puño y ríe.
Poema perteneciente a "O grito claro" 1958.
Tomado de la antología Lluvia oblicua y otros poemas (Poesía portuguesa del siglo XX), Centro Editor de América Latina, 1983. Traducido por Rodolfo Alonso.
El poema en portugués:
Em cualquer parte um homem
discretamente morre.
Ergueu uma flor.
Levantou uma cidade.
Enquanto o sol perdura
ou uma nuvem passa
surge uma nova imagem.
Em cualquer parte um homem
abre o seu punho e ri.
No hay comentarios:
Publicar un comentario