miércoles, 28 de febrero de 2024

Cuadrilla (Carlos Drummond de Andrade)



















Cuadrilla*

Juan amaba a Teresa que amaba a Raimundo
que amaba a María que amaba a Joaquín que amaba a Lilí
que no amaba a nadie.
Juan se fue a los Estados Unidos, Teresa al convento,
Raimundo murió en un desastre, María quedó para tía,
Joaquín se suicidó y Lilí se casó con J. Pinto Fernández
que no tenía nada que ver en el asunto.

Traducción de Rodolfo Alonso.
Antología, Arquitrave Editores, Colombia.


Juan amaba a Teresa que amaba a Raimundo
que amaba a María que amaba a Joaquín que amaba a Lilí
que no amaba a nadie.
Juan se fue a Estados Unidos, Teresa al convento,
Raimundo murió en un accidente, María quedó para tía,
Joaquín se suicidó y Lilí se casó con J. Pinto Fernández
que no había entrado en la historia.

Carlos Drummond de Andrade (brasileño;1901-1987). En: Mundo, vasto mundo. Trad. Manuel Graña Etcheverry. Revisada y aprobada por el autor. Editorial Losada, Buenos Aires, 1967.



Quadrilha

João amava Teresa que amava Raimundo
que amava Maria que amava Joaquim que amava Lili
que não amava ninguém.
João foi pra os Estados Unidos, Teresa para o convento,
Raimundo morreu de desastre, Maria ficou para tia,
Joaquim suicidou-se e Lili casou com J. Pinto Fernandes
que não tinha entrado na história.



*Cuadrilla, Quadrilha, es una danza colectiva que se realiza por parejas y tiene una coreografía específica basada en pasos tradicionales. En todo baile tradicional en cuadrilla hay dos personajes importantes: el novio y la novia. El baile en sí representa la finalización de la celebración nupcial. Esta tradición tiene como objetivo honrar a San Antonio, el santo casamentero.



El poema recitado por Drummond:


 

domingo, 25 de febrero de 2024

Nubes sobre el edificio de enfrente (Mircea Cărtărescu)


 








No puedo mover la aguja de la brújula sólo concentrándome.
Lo he intentado. No soy capaz.
No puedo transmitir la imagen de un naipe. Lo he intentado.
Quise levitar y, echado boca arriba, en el sudor de la cama, inmóvil,
me concentré media hora hasta sentir que enloquecía.
En el metro intenté hacer que una chica me mirara
y por supuesto que no me miró.
¡Dios, no soy tu elegido!

Mi mente no puede cambiar el mundo.
No tengo bastante amor, bastante fe.
No tengo un aura alrededor de la cabeza.
No te me has mostrado ni me has dado alguna señal.

Palpo el mantel de hule:
no cede, no se convierte en vapor rojizo.
Toco los rizos de mi hija:
son suaves de un dorado intenso.
Nada es distinto a lo que me dicen los sentidos. La ilusión no existe.
Mi mente es el espejo plano del mundo.

Plano, llano. Ningún rasguño
Ninguna vida anterior, ningún ser ectoplasmático.
Ni Agarthi, ni Shambala
ni Maya, en cuanto a los sueños
son sólo cosméticos sobre nada.

Miro hacia la llama de la hornalla como si estuviera hipnotizado.
Sé que estuve en un útero.
Sé que estaré en un féretro. O que mancharé la tierra con mi sangre.
No entraré yo a la fisura.
No voltearé yo la cabeza en la fotografía del grupo.


Versión de Gabriela Căprăroiu



Nubes sobre el bloque opuesto

No puedo hacer que la aguja de la brújula se mueva a través de la concentración.
Lo intenté. No puedo hacerlo.
No puedo canalizar la imagen de un naipe. Lo intenté.
Quería levitar y concentrarme media hora
y me sentí loco, acostado de espaldas en una cama deshecha, sudando.
Traté de hacer que una mujer me mirara en el metro
por supuesto, ella no miró.
¡Señor, no soy tu elegido!
El mundo no cambia para mí.
No amo lo suficiente, no tengo suficiente fe.
No tengo un aura alrededor de mi cabeza
y no me has mostrado, no has dado una señal.
Sostengo el mantel entre mis dedos:
sin ceder, sin elevarse en vapor rojo.
Toco el cabello de mi niña, los rizos:
oscuro, dorado, suave.
Nada confunde mis sentidos. No hay ilusión.
Mi mente es un suave espejo del mundo.
Liso y plano.
No hay rasguño.
No hay vida pasada, ninguna criatura ectoplásmica.
No hay Agartha, no hay Shambala
no hay Maya, lo que viene en sueños
es solo el maquillaje de la nada.
Miro la llama de la estufa, hipnotizado,
sabiendo que vine de un útero,
sabiendo que me iré en un ataúd o mancharé la tierra con mi sangre.
No seré yo quien encuentre la grieta.
No seré yo con la cabeza vuelta en la foto de grupo.


Versión de Lala Toutonian

sábado, 24 de febrero de 2024

Todo se vino abajo (Inés Legarreta)


 












I

Todo se vino abajo: los amores los amigos la familia
todo se derrumbó de un día para otro como si no
hubiese habido un largo sostenido solapado
proceso de destrucción
pero claro
nos hacíamos los distraídos
se puede
porque estas demoliciones
no son
como las naturales: terremotos, sismos, tsunamis
imposible mirar de chanfle: las benditas te arrancan de una vez
y de cuajo
éstas en cambio
proceden
lentas paulatinas
humedad y corrosión de las palabras / ladinos y mendaces
los hechos que de tan
cotidianos
parecen el pan de cada día
para almorzar veneno cenar hambre
y uno
pone la mesa
tranquilo.



viernes, 16 de febrero de 2024

El juego (Harry Martinson)


 











CUANDO quieras creer que navegas
fácilmente contra la corriente,
corre hasta el puente en una noche de luna.
El puente de piedra inmediatamente navega contra el viejo arroyo de plata.
Nunca avanzas nada, pero en la vida mucho
tiene que ser un juego para poder vivir.


Traducción de Francisco J. Uriz

jueves, 1 de febrero de 2024

4 de noviembre de 2023 (sergio beleiro)

  buenos aires, sábado 4 de noviembre de 2023.


(Don't you wanna be free?
Do you like girls or boys?
It's confusing these days
But Moondust will cover you
Cover you

David Bowie)


tardecita de la marcha del orgullo
tardecita de la final de boca
noche de teatro / 
salí de la avenida
por una perpendicular
una calle más oscura
y menos concurrida /
pasé y al darme cuenta 
dejé de mirar 
casi con vergüenza
de pasar cerca 
de pasar 
x donde no debía /
pero no fue mi intención ver
entre dos contenedores llenos 
y basura desparramada
por la vereda y la calle
una chica piyando
custodiada por amigues
—podría haber sido
un pibe con faldas
cagando — no importa
seguí para el teatro y ni siquiera 
lo comenté al llegar 
tampoco hablé de la mugre
de esta dichosa ciudad 
de marchas y festejos
espera de lo que no fue
tristeza para muchos 
alegría para otros que siguió /
salidas y paseos 
vistas 
de este lugar tan nuestro... /
boca ya había perdido
la marcha terminaba
y la noche era joven todavía /
dos horas de comedia y la cena después
me llevaron de nuevo a la calle
a caminar en silencio 
entre las sombras de la ciudad con algunes
les últimes de la marcha
hacia el metrobús /  
esperamos el colectivo de volver
me fui con otres que no conozco
en el mismo micro para gerli
yo de ver muy sobrio
elles pintades y de colores
más una pareja 
—parada contra una ventanilla
en el sitio reservado 
para sillas de ruedas—
él y ella vestidos de boca 
de los pies a la cabeza
sin risas ni cantitos ni sonrisas 
y todes
todas todos
cansades o casi /
la noche al medio por la calle
es menos ruidosa y tal vez más peligrosa
pero ahora de regreso en bondi más tranquila
apaciguada por el trajín la satisfacción o la tristeza
en el para cada cual lo suyo y fin del día /
la vida sube y baja...
transcurre...
todos todes todas vamos 
y no me importa mucho si lo escribo bien o mal
podría fácilmente escribirlo como antes
no intentar siquiera acomodarme a estos días 
para los viejos confusos /
vamos a la nuestra  
vamos/
mañana encontraré en el celu memes de fútbol
postales homofóbicas
política de la peor
pero la vida es caminar
como uno quiere o puede
porque vamos y vamos 
para el mismo lugar

(¿No querés ser libre?
¿Te gustan las chicos o los chicas?
Es confuso estos días
Pero Polvo Lunar te cubrirá
Te cubrirá

David Bowie)