martes, 16 de agosto de 2022

Vidas de les artistas (Victoria Chang)


 











Me cepillo el pelo y me pregunto
si me estarás mirando.
Garabateo una palabra
y la pego a un parlante:
que alguien me escuche, por favor.
Brotan palabras desde mi ataúd,
es de madera de arce. Cuando
se vacíe va a volver a los árboles
que no le hablan a nadie.


Traducción de Ezequiel Zaidenwerg.



Lives of the Artists


I brush my hair and

wonder if you are watching.

I write a word and

attach it to a speaker—

someone please listen.

Words come out of my coffin,

made of maple. When

empty, it will return to

the trees who speak to no one.

https://www.southeastreview.org/single-post/39-1-victoria-chang

No hay comentarios:

Publicar un comentario