Me cepillo el pelo y me pregunto
si me estarás mirando.
Garabateo una palabra
y la pego a un parlante:
que alguien me escuche, por favor.
Brotan palabras desde mi ataúd,
es de madera de arce. Cuando
se vacíe va a volver a los árboles
que no le hablan a nadie.
si me estarás mirando.
Garabateo una palabra
y la pego a un parlante:
que alguien me escuche, por favor.
Brotan palabras desde mi ataúd,
es de madera de arce. Cuando
se vacíe va a volver a los árboles
que no le hablan a nadie.
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg.
Lives of the Artists
I brush my hair and
wonder if you are watching.
I write a word and
attach it to a speaker—
someone please listen.
Words come out of my coffin,
made of maple. When
empty, it will return to
the trees who speak to no one.
https://www.southeastreview.org/single-post/39-1-victoria-chang
No hay comentarios:
Publicar un comentario