jueves, 16 de abril de 2020

Democracia (Arthur Rimbaud)



















 "La bandera acude al paisaje inmundo, y nuestra jerga provinciana ahoga el tambor.
 "En los centros alimentaremos la más cínica prostitución. Masacraremos las rebeliones lógicas.
 "¡En los países robados y apaciguados! —al servicio de las más monstruosas explotaciones industriales o militares.
 "Hasta luego aquí, no importa dónde. Reclutas de buena voluntad, tendremos la filosofía feroz; ignorantes por obra de la ciencia, quebrantados por el confort; la explosión para el mundo que funciona. Es el verdadero andar. ¡Adelante, camino!"


Traducción: Raúl Gustavo Aguirre
http://poesiafrancesacontemporanea.blogspot.com/2011/05/democracia-arthur-rimbaud.html


«La bandera avanza hacia el paisaje inmundo, y nuestra jerga ahoga el tambor.
«En los centros alimentaremos la prostitución más cínica. Masacraremos las revueltas lógicas.
«¡En los países de pimienta y destemplanza! — al servicio de las más monstruosas explotaciones industriales o militares.
«Adiós aquí, no importa dónde. Reclutas de buena voluntad, nuestra filosofía será feroz; ignorantes para la ciencia, taimados para el bienestar; que reviente el mundo que avanza. Ésta es la verdadera marcha. Adelante ¡en camino!»

Traducción de: Mauro Armiño
https://trianarts.com/arthur-rimbaud-democracia/#sthash.flrUjkX8.dpbs


«Le drapeau va au paysage immonde, et notre patois étouffe le tambour.
«Aux centres nous alimenterons la plus cynique prostitution. Nous massacrerons les révoltes logiques.
«Aux pays poivrés et détrempés ! — au service des plus monstrueuses exploitations industrielles ou militaires.
«Au revoir ici, n’importe où. Conscrits du bon vouloir, nous aurons la philosophie féroce ; ignorants pour la science, roués pour le confort ; la crevaison pour le monde qui va. C’est la vraie marche. En avant, route!»

No hay comentarios:

Publicar un comentario